не пришла в голову простая мысль. Речь человека, его знания,
письменные сообщения нуждаются в непрерывном, ежедневном переводе
на сегодняшний язык.
Например,
вы читаете самый древний наш художественный опус "Слово о полку
Игореве". И оказывается, эта книга уже дважды переведена с русского
на русский, чтоб мы хоть как-то смогли понять древнюю романтику.
А
вот сидит за столом обычная семья, здесь тоже нужно чайную беседу
переводить с языка детского на взрослый, а потом на пенсионный и обратно.
Ежегодно
десятки и сотни книг, фильмов, текстовых файлов выходят из употребления
не потому, что их слова стерты или стали непонятны. Просто их смысл
перестает быть доступным для нас с вами. Напрягаться нам неохота,
и мы забрасываем на чердак учения праотцов. Свинство, конечно. Мы
выбрасываем на информационную свалку опыт прошлых поколений, купленный
потом и кровью, многовековыми наблюдениями над родной природой. Не
пользуемся тысячелетней наукой, расшибаем колени на новых поворотах
и старых ухабах.
Сегодня
в России вообще все изменилось. Повороты стали круче, скорости выше,
ухабы глубже. Говорят, будто и время у нас другое, и век необычный,
и сами мы стали какими-то особыми, новыми русскими. Так или иначе,
но снова на Руси порвалась связь времен. Пришли новые заботы, возник
новый быт.
Многим
из нас приходится начинать с чистого листа. И, оказывается, очень
трёт белый воротничок! Душит галстук. Никак не выговариваются словесные
обороты, необходимые в новой жизни. Очень трудно притормаживать в
политических дебатах, перескакивать ямки, на дне которых привычно
пузырится невинный мат. А тут еще оказалось, что мы чуть не поголовно
верим в Бога! И у Бога нашего очень сложный, строгий этикет. К нему
на вороных не подъедешь, и не то что матом, даже учеными словами не
поговоришь.
Кстати
и быт разросся до улучшенной планировки. У многих завелись табуны
автомобилей, деревеньки домов, толпы дворовых пацанов и девок. Стал
очень сложными пищеварительный процесс. Гардероб и банковский счет
схватились в смертельных объятьях.
Короче,
снова нужно учиться, учиться и учиться!
Я
предлагаю вам самоучитель новой русской жизни, написанный по заветам
древних писателей.
Главный
из них - протопоп Благовещенского Кремлевского собора Сильвестр. Он
был духовным отцом (Д.О.) и фактически премьер-министром у Ивана Грозного.
Консультировал также Анастасию Романову, первую жену царя. Вот он,
что-то нашептывает ей на цоколе памятника "1000-летие России"
в Новгороде.
Так
что, Сильвестр знал, что писать.
Зачем
ему это было нужно?
Вряд
ли его обуревала графомания или писательское честолюбие. Массового
книгопечатания тогда не было, и слава мирская на писателей не распространялась.
Скорее
всего, Сильвестр докопался до первопричины религиозной расслабленности
населения. Пытаясь насадить благочиние, он связал-таки духовную неподатливость
россиян с очевидной неустроенностью, неопределенностью обывательского
быта. И решил ударить по бездорожью и разгильдяйству.
Пожалуй,
это Сильвестру удалось. Его сборник бытовых и духовных поучений "Домострой"
в течение пяти веков был настольной книгой грамотных русских.
С
тех пор не многое изменилось в сути человеческой, и нам наставления
Д.О., переведенные на наш язык, в нашу систему мер и ответственности,
очень помогут пробиться и выжить.
Так
же, как древний автор подавал свои советы разным категориям сограждан
- боярам, простому народу, слугам, - так и я попытаюсь сервировать
свой перевод разным слоям и прослойкам нашего общественного пирога.
С
целью предотвращения злобной критики каждая моя глава сопровождается
оригинальный текстом Сильвестра. Вы можете проверить перевод. Тем
не менее, самые убойные места, в которые верится не сразу, просто
оригинальные выражения я оставляю в кавычках почти без правки. Таким
образом снимаю с себя ответственность за достоверность древних событий,
оценок и, особенно, гастрономических меню.
Необходимые
извинения
Прежде
прочих приношу извинения любителям изящной словесности. Очень уж тяжел,
неудобен, неустойчив древний текст. Буквы-то мы поменяли на наши,
но орфографию и пунктуацию вынуждены сохранить. Так что, "чя-щя"
и "чю-щю" остались в исконном виде. Не удивляйтесь, если
в одной и той же строке вы увидите разное написание одного и того
же слова. В те времена кто как хотел, так и писал.
Предупреждаю!
Ни в коем случае не позволяйте читать древнюю часть книги детям! Это
может плохо сказаться на способностях неокрепшего организма к усвоению
школьной программы русского языка. У меня до сих пор торчит в памяти
слово "кракодил", перекочевавшее из книжки безответственного
писателя Успенского в мультфильм о Чебурашке, а оттуда - в сочинение
моего сына…
Следующее
извинение адресуется святым отцам. Извиняюсь не только за собственную
конфессиональную бесконвойность, но и за старообрядческое православие
древнего первоисточника. Инструкции по крестному знамению, духовной
жизни и проч. не вполне соответствуют современному церковному обиходу.
Это еще до Раскола писалось великими святителями!
Еще
извиняюсь перед евреями и работниками налоговых органов. Их тут опускают
беспрестанно темные наши праотцы. То жидами обзовут, то мытарями.
И обходиться велят с согражданами по всей строгости.
Последний,
воздушный плезир посылаю чувствительным девам, которых может покоробить
наивный средневековый мат, употребляемый, однако, беззлобно, конкретно
и в практическом смысле. Впрочем, я надеюсь, что ныне на Руси уж и
не найдется столь обморочных дев.
|